This is the 2012 Korean historical/romance/political/supernatural TV drama series, Korean name "해를 품은 달," also known as "The Moon Embracing the Sun," "The Sun and the Moon," and "Moon Embracing the Sun."
From MyDramaList: https://mydramalist.com/3079-the-moon-that-embraces-the-sun "13-year-old Heo Yeon Woo, the daughter of a high-ranking official, accompanies her mother to the royal palace to attend her brother, Heo Yeom's civil service examination congratulatory ceremony. By chance, she comes across Crown Prince Lee Hwon. They fall in love and Yeon Woo is chosen as the Crown Princess of Joseon. Before they can marry, however, the Dowager Queen secretly orders her death, in order to install Yoon Bo Gyeong, the daughter of a family clan, as Crown Princess, thus securing more power for herself. She orders the head shaman to cast a spell on Yeon Woo to strike her with an unknown sickness. After dying, Yeon Woo is resurrected from her grave but loses her memories. All believe her to be dead, including Crown Prince Lee Hwon, who refuses to love another. Eight years later, Yeon Woo returns as a shaman named Wol (meaning moon). Meanwhile, the young king begins to investigate the death of his love after seeing the grown-up Wol. But he is fighting against time because the queen's powerful political clan wants him removed from power."
Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Moon_Embracing_the_Sun IMDB: https://www.imdb.com/title/tt3143378 AsianWiki: https://asianwiki.com/The_Moon_Embracing_The_Sun
This is the complete set of 20 episodes which are each a bit over an hour long (between 61 and 72 minutes). They all have edited "soft" English captions; that is, English subtitles are part of the MKV file and the subtitles can be enabled or disabled as you wish.
I downloaded the source files named like "해를 품은 달.E01.120104.HDTV.X264.720p-HANrel.avi" and obtained TteokbokkiSubs' "WITH S2" from subscene.com. Then I...
- Used a linear video editor to blur out the occasional scrolling ads appearing at the bottom of most episodes
- Used Subtitle Edit (by Nikolaj Lynge Olsson) to find and fix all flagged issues
- Added 0.7 second to each subtitle (where possible) to allow more time to read them
- "Softened" all subtitled profanity (bastard --> jerk, damn --> darn, bitch --> wench etc.)
- Corrected commonly-found typos, also converting many word pairs into their common English contractions
- Watched the series and made additional corrections, also italicizing music lyrics, characters' thoughts, flashbacks, and some off-screen dialogue
- Used Handbrake to create new MKV files using my subtitles
Format: MKV Format info: Audio Video Interleave Total file sizes: 28.6 GB (30,816 MB) Total duration: 21 hours, 25 minutes, 14 seconds Overall bitrate: 3192 Kbps
Video format: MKV Video Codec: H264 - MPEG-4 AVC (part 10) (avc1) Video bitrate: 3000 Kbps (2-pass) Video width: 1280 pixels Video height: 720 pixels Video frame rate: 29.970 fps Video decoded format: Planar 4:2:0 YUV Video scan type: Progressive
Audio format: MPEG AAC Audio (mp4a) Audio language: Korean Audio bitrate mode: Constant Audio bitrate: 192 Kbps Audio channel(s): 2 Audio sampling rate: 48 KHz
Subtitles: English as soft captions - feel free to rip & use or distribute as you wish