This is a 2017 Korean comedy/drama film. Its Korean name is "아이 캔 스피크" - in Hangul RR, "Ai Kaen Seupikeu."
From IMDB's plot summary under https://www.imdb.com/title/tt7342204/ "The film tells the story of an elderly woman (played by Na Moon-hee) who constantly files complaints with the local office about the wrongs that she sees around her each day. Along the way, she forms an unlikely friendship with a junior civil service officer (played by Lee Je-hoon) who begins to teach her English. Though the film is a comedy, the genre serves as a vehicle to discuss the deeper topic of Korean comfort women during World War II."
Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/I_Can_Speak
I downloaded the source file "1080p.BluRay.DTS.x264-HDS" and downloaded the "1080p.BluRay.H264.AAC-VXT" subtitles from Subscene.com. Then I...
- "Softened" subtitled profanity (bastard --> jerk, damn --> darn, bitch --> wench etc.)
- Used Subtitle Edit (by Nikolaj Lynge Olsson) to find and fix all flagged issues
- Corrected other commonly-found typos
- Watched the film and made fixes/corrections/rewrites to the subtitles for spelling & grammar
- Re-processed the film using Handbrake to add the subtitles as soft subtitles
Format: MKV Format info: Audio Video Interleave Total file sizes: 4.3 GB Total duration: 1 hour, 58 minutes, 39 seconds Overall bitrate: 5192 Kbps
Video format: MPEG-4 Video Codec: H264 - MPEG-4 AVC (part 10) (avc1) Video bitrate: 5000 Kbps (2-pass) Video width: 1920 pixels Video height: 804 pixels Video frame rate: 23.976 fps Video decoded format: Planar 4:2:0 YUV Video scan type: Progressive
Audio format: MPEG AAC Audio (mp4a) Audio language: Korean Audio bitrate mode: Constant Audio bitrate: 192 Kbps Audio channel(s): 2 Audio sampling rate: 48 KHz
Subtitles: English as soft captions (feel free to extract and use/post however you like)